mezere çalgıcıları
bi vahıtlar mezere kövünde bi adamın eşşee varmış. bu eşşeg yeen yaşlanmış . sabisi:
- la yoorum bu eşşeg heç iş dutmuy anca eşşeg kimi yatıy şunu goorduym da getsin. demiş. eşşeen yanına gelmiş.
- yeri aam artı bundan soona burda çalışmeycin. yeri işin gücün rasgelsin.
- yanı govung mu usta?
- yog o deel de artı ehdiyacım galmadı aam saa
- ey usda ver aam gıdem tazminadımı da geediym.
- la go da get ne tazmınatı körkün belediyesi mi buralık yidiyn yeme say.
ey aam demiş eşşeg eşyalarını toplamış yola düşmüş. bi yandan da düşünüymüş. la yoorum şimdi ben ne bok yiycim, nere gedicim. soona genni gennine kahkening üçü antebing içi ,en eyisi antebe gediyim müzüg gulaam eyi geder düyünlerde davul zurna çalarım demiş. yolda gediyken bi ite rasgelmiş. it bi yandan cuvara pafıladıyken bi yandan da gara gara düşünüymüş.eşşeg maraba aam. nediyn beyle yav, balcan guruluglarına yaamır yağık avrat kimi ne düşüny demiş.it: ev sabisi evde çıkharddı. bu yaşdan soona nederim yoorum onu düşünüydüm demiş. eşşeg: boşver yoorum ısdıfıl ossun. ben antebe gediym. düyünlerde davul zurna çalıcım isdersen bennen gel demiş. it de benim elim davula yadgın zatılam, geliyim demiş.
bunnar yerenlig ederegden gederken yolda bi pissiğe raslamışlar. it eşşee dur da şunu guvalıym demiş. eşşeg: la yoorum ipnalıg edme kim bilir ne derdi var maasiming deyinci it, ey aam aha sööleyen geddi demiş.
eşşeg : nediyn yav usda beyle, haa kövlüsün seng?
pissig: mizmizliym yorum, işim almanyadan eyiydi. bi gün köve bi zurnacı geldi ayollu gara heyrinin tanıdııymış, zurneyi çalıncı kövde ne sıçan godu ne çardın hepisini alıg geddi. kövde sıçan galmayıncı mıkdar da beni sigdireddi.
eşşeg: ey yoorum biz antebe gediyig çalgıcılıg edicig. isdiysen sen de biznen gel demiş. pissig de olur aam demiş. bunlar ulumasere kövünün ora gelinci bakmışlar ki bi dene horuz eyi bi barag söylüy. eşşeg: la yorum şunu da yanımıza alag yeen eyi sesi varmış demiş. öteeler de olur aam demişler. neyse yoorum hanee uzadmıyag gızılasara varmadan hava garannımış. bi aacın altına oturmuşlar horuz da aacın depesine çıkmış. bakmış ki ötede bi ışşıg var. la yoorum aha şooralıgda bi ışşıg görünüy hele gedeg de bahak demiş .ışşa dooru gedmişler. bakmışlar ki bi bağ evi. pencerden kişiflemişler. dörd beş dene adam maseyi gurmuşlar vuruylar arahının depesine. pissig birez egmeg isdeyeg deyinci
it: sen de cip eşşemişing la bunnar hırhız görmüyüng mü demiş.
eşşeg : ayıb oluy rafıg neen eyle deyn, yuhalıg etmeli deelsin demiş. neyse bunnar bi pilan gurmuşlar. eşşeg ayaglarını cama dayamış. it eşşen,pissig itin horuz da pissiin üsdüne çıkmış. eşşeg bi ara huylanmış. ite deydirmiyin dee mi rafıg?
it: yog la sening galbin kötü yoorum , pissig de bizim üsdümüzde biz bişey diyk mi?
eşşeg: ne biliym usda beki sende ipnalık var?
it: eşşemişing yoorum.
eşşeg yerenlig ediym yav. şimdi herkeş var gücüynen baarsın deyinci bunnar başlamışlar baarmıya. pencere gırılmış bi şangırtı, bi gürültü. ortalıg allangars olmuş. hırhızlar la noluy dimeye galmadan dabanları yağlamış, gaçmışlar. bizim uşaglar da surfa ya gurulmuşlar. it arahıları doldurmuş. başlamışlar içmiye. gafalar eyi oluncu horuz bi barag duddurmuş. bunnar eyice içmişler usda. eşşeg divana yatmış. it kapının arhasına gıvrılmış. pisig tağaya çıkmış. horuzda televizyonung üstüne tünemiş. hırhızlar la yoorum o neydi eyle hele birimiz gedsin bagsın inmiydi cin miydi deyinci. beygir mamed ben baharım demiş. evin yanına gelmiş hıssadak pencereden girmiş ev zından kimi. bakmış tağada bişey parley. elini pisseng gözüne atınc ıpissig bunu cumalamış. la noluy derken divanda yatan eşşeğ depeenen goyuncu dört dombalak aşıtdmış. herif can havliynen kapıya serdinci it harpadak bacaana yapışmış. velhasıl adam canını zor gurtarmış. gaça gaça arhadaşlarının yanına gelmiş. hössüg: la mamet noldı saa , olur halıng galmıyk?
beygir mamed: ne oldoonu agnamadım aam. başamı kepdiler vuruyhan vuruyhan haş eddiler beni, hele şu halıma bak yav. çekek de antebe gedeg yoorum buralıgdan artı heyir gelmez. demiş
bizim uşaglarda buralıg yeen eyiymiş aam. burda yaşıyag antebe geder işimize baharık. bi de beyaz tüblü şahan alırık geder gelirig demişler.
hakiye de burda bitmiş.onnar ermiş muradına biz de çıhak ariş dalına.
eeveed sevgili güccügler bu hakiyening ana figri ney baalım?
intaab guruducu
iltihap kurutucu yani antibiyotik
+ ana yav boazım şişmiş aynı ceviz kimi yudgunamıym
- acı az yiyeding dondurmayı. dert yiyesice ged dolabda intaab guruducu var al da iç.
+ eyiymişing yoorum ganser olsak direg gömerdiiz herhalım.
- bi kilov dondurmayı genni gennige yimeseyding. itin atın bohunu yi şeyle.
antep trafiği
bu yazın arabıynan giderken benim hanımın genni antepli olmamasına garşın tam antepliceyle arhada oturan yengeme:dönerek kele eltim songunda antebi de mundar edikler demesine yol açan hadisedir.
banga ise güzelim antep küfürlerini hatırladdı çetingayanın ordan gederken ( yeen zengin bir küfür dağarcığımız varmış eağam. hem trafiğin stresini alıy. her gırmızı ışıkda yaratılıcığınız artıy siz de bu dagarcıga gadgıda bulunuysunguz.) allah yırag eyleye abooov o ne trafigdi yav.
antep nostaljileri
esgiden herkeşin pisgileti yoktu.( şimdi zibil kimi) okulların önünde bi de tren yolunun ordahı top sahasının oldoo yerde ( şimdi, saha da yog) parıynan piskilete binerik turu bilmem gaç kaada. bir çog uşag pisgilete binmeyi bunnarda örgendi.
carhadak
kapı açma efekti olarakdan da kullanılır
+ la yoorum dün gece uyhunun arasında carhadak kapı açıldı. kakdım bakdım kine hırhkız. beni görüncü tağadan hopladı gaçtı. ardından seerdimse de yetişemedim yoorum
onlayn halfeler
anteplander (+) (-)
maseregazani (+) (-)
nere gedikler ola?
tene yimezsem doymeym
babam şeker hasdesi. tokdur gennine sık sık yi amma az yi deyn behriz vermiş. amma gendi bu sık sık söylemini her dayım anlıyık günde oniki sefer yimek yir. az yimesine gelince ( bilmem gaçıncı öğün)
önünde eyi bişmiş bi dırnaklı egmeg, bi tabak guru fasülya az turşu birez ot cinsi, yeşil büber( tokdur yeşillik de yi demiş) yarım tabak dünden galan maharna. üsdü eyice höyüklenmiş bi tabak da firikli pilav.
* yav boba bu gaçıncı yimeeng senin?
- oolum tokdur sık sık yi dedi.
* eyi de bu yimekler çok deel mi?
- ne varmış lan yidiimde?
* taman tokdur az az yi demiş . bu firik pilavı nooluy?
- eyi diyng de oolum tene yimezsem doymeym.
*!!!
halfelerin meslekleri
eağam ben de gendi halında bir örgetmenim.
halfelerin sözlük ile tanışma hakiyeleri
ben dışarıda oturuym eağam. sene de bir geliym antebe. arada sırada ekşi sözlee girig antepnen ilgili yazılara bahıydım. bi gün gardaşımnan telefonda gonuşurken( genni antepde) yav ağa bu eşgi sözlöön anteplicesini yapıklar dedi. haggat mı yav deyik telefonu gapattım. hemen sözlee girip baktım. heç düşünmeden şeert oluyum eağam dedim. naağeden urgaşdıysam olmadı. sahı başpıngara gader geligde ortan öte gedemeyig kimi oldum. antep garşımda duruy amma içeri giremiym. sözlüg yönetimine bi mayıl addım. acı navar yardım eding yorum deyin. epey sovna mayılnan bi şifre gönderdiler. 10 tana enteynır girip heyecannen beklemeye başladım. bigaç gün soona da halfe oldung deyn mayıl geldi. yeen sevindim yorum. sözlügden geç haberim oldu aeağm. 3. neslin songuna anca yetişdim. ( yetişdim ya siz ona bahıng) yazları zirve olurda davat ederseez ötee halfelernen tanışmagdan şeref duyarım. herkeşin eline diline saalıg.
yah çekmek
yeni tanıştığım dışarılı birisinin sorduğu ilk soru
- siz düğünlerde neden yuuh yuuh diye bağırıyorsunuz? gelinle damadı yuhlamak ayıp değil mi?
-la go da get ne yuhlaması ( eyi öökelendim amma)
- efendim??
zevkin borcası olmaz
gayaönügde camlı gaave işletmecisinin duvara yazdığı söz. yalıngız gaave iştirakçilerinden biri de altına şeyle bi not düşmüşdü.
" borca olmazsa da zevki olmaz eağam."
anteplice duvar yazıları
bu duvar ve tabela yazılarının birçoğu ne türkçe yazım kurallarına ne de antepliceye uyar. grand oteli garşısında hünkar restorant vardı. depesine eşşeg gadar bi tabelaylan " kopile satlık" yazmışlardı. bilmem satıldı mı.
havla
eskiden örgenci garnelerinde notların haricinde süreci değerlendiren bi " hal ve gidiş" varmış. ( benim aklım yetmez babam anladdı yoorum.)
bizim anteplinin biri çocoonun garnesine bakar hepisi zayıf. hal ve gidişe bakar o da zayıf. soloo örgetmenin yanın da alır.
* yav örgetmen bey , angnadık notları zayif amma bu havla yiyişinee ( hal ve gidiş) neen zayif verding yoorum. tama bizim baggalımız var. bu döyyüs her sabah yarım kilov havla yiyiy.
örgetmen: ????
sirtina bi surfa ekmek baalasan ardindan bi dene it bile getmez
sözüne ve kendisine itibar edilmeyen, gereksiz adamlar için kullanılır.
*memig ammi duydun mu yav, şıho'nun böök oolu mıgdar adayıymış.
+ la yeerri, ona kim oy verirmiş. sırtına bi surfa egmeg baalasan ardından bi dene it bilem gedmez onun.
* neen eyle deyn yav . ayip tama.
antepli için riks nedir
başka bir şehirde tabelasında antep yazan kebapçıya girmektir.(
mcdonalds burger king gibi fastfood mekanlarına giden antepliler
bi vaat dayım angaraya yanıma geligdi. yanımdaa angaralı arhadaş ev saabisi gonumumda yerin sizi yimee eledim deyn bizi burger kinge götürdü . dayım siz ney yiysez baa da anısından söyleng aam dedi. neyse eağam uzadmıyag burgerleri yidik dişarı çıktık. doydung mu dayı yav deyn sordum
* yog yeenim nerde. anca yarım gavurma yimiş kimi oldum. o neydi eyle pissik daşşa kimi güccücüg . buralıgda antepli bi kebabçı yog mu yav?
allem gullem etmek
herhangi bir şeyi yapmamak veya vermemek için bir sürü bahane uydurmak, kırk dereden su getirmek
* nerden geliyn yav cabbar , canıng sıggın duruy.
+ heç dime eağam. bizim cimo'ya birez para verigdim. onu istemeden geliyim
* eey alabilding mi bari
+ yog eağam nerdee, allem eddi gallem eddi vermedi pareeyi. bi sene oldu yav.
* o da cip eşşemiş yoorum
hayma
hayma sözcüğünün deyimleşmiş biçimi de vardır.
hayma kimi olmak:
yeen uzun saça veya dikine dorgu şekil verilmiş saç için de kullanılır.
baba: bu ney lan saçıng hayma kimin olmuş ged de kestir şunu ittovluit.
oğul: yaa baba şimdi tarz böye
baba: çarparım lan tarzınga yılhı atı kimi olmuş boynuyun kökü. ged de kestir . bizi carıs edme .... eşşovlueşşeg
inne vurunmak
garşıyahada inneci mısdava vardı. az innesini yimedik. inne yapmadan önce inneleri gaynadır eyle yapardı. ölmüş deyn duydum. allah rahmet etsin.
anteplinin anlamadığı kelimeler
yer: pastane ( üniversite ilk randevu)
gahramanlar: antepli oolan ve dışarılı gız arhadaşı
garson sipariş almaya gelir
gız: hayatım,ben profiteröl istiyorum sen de istermisin?.( işallah dorgu yazdım)
oolan : ney?? eee...şeeyy... ( oney bilmiy ki heç yimemiş )
gız: nası anteplisin yaa. antepliler tatlıyı severler derler.
oolan: eyle de esas ben acıyı yeen severim.
gız: yoksa profiterölü bilmiyo musun
oolan:o deel de - garsona dönerek- acı eağam sen baa bi porsiyon baeklava getir. cevizliyse getirme haa.