misdavaacoolu

Durum: 294 - 0 - 0 - 0 - 01.04.2010 23:47

Puan: 1643 -

16 yıl önce kayıt oldu. 3.Nesil Yazar.

Henüz bio girmemiş.
  • /
  • 15

onumuze gelene otuz iki tekme

"önümüze geleneee çarparıııık"
"önümüze gelene bin dekme/depik" versiyonları olan sümüklü asi genç prototiplerinin tekerlemeleri..!

- da'lın lan eşşoleşşekler sizi..! diyen birini arayan kol kola girmiş üç beş çocuğun jenerik müziği de denilebilir..!

süyük

süyüt yanı bagça dıvarı
ıki evin bagçalarını hayetlerini birbirinden ayıran dıvara süyüt denir...

- ammi hökkeş'in gafası yarılık ha!
- noolduhu
- süyütten düşük
- heç yerinde durmalı deel arhadaş kime çekik bu itin enii bilmeym..!

tıllaag

- duddu bennen dalga geçmiye kaktı
- sen neetting?
- nedicim tıllahadanak çarptım aazının üstüne ahıttım bekmezini...

urub

arabi sayılardan "erba'a"dan yani "dört"den türetilen "fu'ul" vezninde kesirli sayı "urub" dörttebir demektir. bu şekliyle de bize geçmiştir.

gaziantep lisesi

okulumuz gaziantep lisesinin tarihi oldukça eskiye dayanır. 1911 yılında ayn-ül marif ıdadisi olarak açıldı. 1913 yılında ticaret ıdadisi, 1922 yılında sultaniye dönüştürülmüştür. cumhuriyetimizin kuruluşu ile 1923 yılında lise adını almış, 1933 yılına kadar ortaokul olarak eğitim ve öğretim yapmıştır. 1 şubat 1933 yılında atatürkün direktifleri ile bugünkü niteliğine kavuşmuştur. bugün kullanılmakta olan merkez bina 1962 yılında yapılmıştır.

gaziantep lisesi kurulduğu günden beri yalnız gaziantep şehrine değil, bulunduğu bölgeye hizmet etmiştir. bu işlevinden dolayı 1966 yılında pansiyon binası yapılarak faaliyete geçmiştir. 1977 yılından itibaren kısa bir süre faaliyet göstermeyen pansiyon 1981 yılında yeniden hizmete açıldı. şu anda 140 kapasitesiyle hizmet vermektedir.

bunun yanında okulumuz idare ve derslik olarak kullanılan iki bina ve kapalı spor salonu ile eğitim ve öğretime devam etmektedir.

bilim ve kültürel alanda gazi şehrimizin gurur kaynağı olan lisemizin başarı grafiği oldukça yüksektir. 1980-1981 öğretim yılında bir takım matematik ve kimya dalları yarışmalarında üçüncülük, fizik dalında ikincilik, 1983-1984 öğretim yılında matematik dalında ikincilik, 1984-1985 öğretim yılında kimya dalında birincilik almıştır.

kültürel alanda ise okulumuz öğrencilerinin şiir ve kompozisyon alanında aldıkları ödül ve başarıları oldukça çoktur. bunlardan gap konulu kompozisyon yarışması türkiye üçüncülüğü, standardizasyon yarışması türkiye dördüncülüğü 1993-1994 yılında alınmış başarılarındandır. 1994-1995 öğretim yılında çevre konulu yarışmada il birinciliği almıştır. okulumuz folklor ekibinin ise il, bölge ve türkiye birincilikleri sayılamayacak kadar çoktur.
(ben bu yazıyı okulumuzun ana sayfasından aldım. 95-96 öğretim yılında halk oyunlarında türkiye birincisi olan ekipde ben de vardım... ona göre... yazmamışlar yeen yohalık etmişler... aha benden söylemesi...)

sportif faaliyetlerde de öğünme kaynağımız olan okulumuz voleybol, basketbol, hentbol, futbol, bisiklet, masa tenisi gibi sportif alanlarda aldıkları kupa ve şiltlerle okulumuzda bir müze oluşturulmuştur.

okulumuza 1992-1993 öğretim yılında ağırlıklı yabancı dil uygulama okulu, 1993-1994 yılında bilgisayar geliştirme proje okulu olarak öğrencilerini daha nitelikli yetiştirme çabasına devam etmektedir.

gayiş düşürmek

bi ucu grevimsi bi ucu lokavtımsı deynek...

analı guzu gınalı guzu

yanılmıyorsam bu söz. üvey annesi olan veya anası olmayan çocukların durumuyla alakalı.

- masim bu güllünün yetimi de yeen perişan oluk
- ey anam analık daha kim heyir görmüş. analı kuzuuu, gınalı guzu demişler...
- dorgu demişler ama ben ossam öz gızım kimi baharım anam günah da mı deel.
- eyi bilmişin bu devir de allahını bilen nerde?

simit kebabi

la yorum böbree neyneyn de gatıyn içine. yağı helbet fazla olucu. simidi çoğolursa fıhare doyuran olur. ey acı paran bolsa eti de bolcanak olur. halına göre hasan ağa deyip geçicik yanı. yalınız bu simidi çok goyannar dökmeden nası bişiriller orasını bilemem.

parcasini ayri goy

sakarların makaraya alındığı en keyifli cümlelerden birisi...

şangırrr
- amanın allah töbe... savaş mı çıktı la yosam... bomba mı attı bushtun/puştun itleri?!?
- yog anam evin gızı çay demley yıktı gene ortalıı. camlar ganneler gıngırcef oluk gene
- aşşeeee! parçasını ayrı goy ha gızım ey mi? çeyizine goyarık...
- aman buba eyi ki bi bardak gırdık...

götünün yaşı kurumamak

"götünün yaşı kurumamak" tabiri sürekli namaz kılanlar için kullanılır. riya ve gösteriş manasını ifade etmez. nitekim aynı muhavereyi ele alırsak gösteriş ifade etmek istenmese de aynı konuşma yapılır.

- la yorum bu bizim mamed ammi de amma üçkaatçi olmuş
- eyle dayı daha bi de götünün yaşı heç gurumaz
- he yorum la bunnar müslüman beyle kafir ossalar ne bok yirdik.
- eh o gaderini ben bilemem

bu arada müslüman ve namazlarını sürekli kılan arkadaşlardan özür diliyorum bu konuşmadan onları tenzih ediyorum.

töbe de

töbe de..!
tevbe et..! yani bir daha yapmayacağına söz ver...
genelde sözlü olarak bu istenir.
fiili olarak da her iki elin şehadet parmakları kaldırılır tam yüz hizasında ve bu şekilde
"tamam töbe vallah billah töbe bi daa yapmeycım"

bu arada töbe deyince bir hatirem geldi aklıma

bizim sarhoş kamil vardı gulaa çınnıyasıca bu berk içerdi ağam. neyse meersem bunun ammisi kövde şıkmış. bunun mürüdleri antebe gelip kamilin ayyaş halını görünce ammisine bi goşu haber vermişler. gardaşıyn oolu içki içiyy dey. bu da çaartmış bizim kamil'i demiş.
- la oolum sen iş dutuyn antede arahı mı içiyn serhoş mu oluyn?
- o nerden çıktı ammi yau?
- la oğlum antebe geden geliy seni annadıy kövde adın çıhık tama
- töbe ammi içdiysem harem ossun.
bunu deyip serhoş kamil gaçmış ammisinin yanından.
sona amiisi ahaliy toplamış demiş
"la siz deydeez tama kamil içiy. neen gara çalıysıız millete. aha bana geldi içtiysem haram ossun dedi"
cemaat da gülüp:
"hacemmi zaten içene harem olmey mı bu meret?" diyincik hacinin aklı başına gelmiş bi gözel galeylamış bizim kamil'i. o zaman bu zaman kamil köve gedemez.

ne basimizing argisi

"bizim zorumuz ney/derdimiz ney" manasında kullanılır..!

"başımızın argısı neydi de geldik buralaa" veya
"başımızın argısı neydi de yorum bulaşdık bu işlere"

bes hös

kelime manası "yeter ki sus"

- yok anam neetsek olmadı hösmey
- niyekine kele
- ne biliym anam mayasılı diline vuruk ellaam
- eeey?!
- eeeysi ney dedim anam ne isteysen temam, bes hös..!

enme

zevkle kullanılan bedduaların baş materyallerinden olan hastalık nevi

"yüreene enme ene şeyle!"

antep lugatinde harflerin telaffuzu

a: ağız e diyecek şekilde açılır a denir. genelde bu şekilde aazı yaya yaya söylenir "ammi" misalında oldoo kimi. amma bazı bazı o diyecek kimi açılıp a denildee de olur. "alıymın" derken olduğu kimi...

b: bildeeniz b lakin bazi durumlarda p şeklinde söylenir "pakla" numunesinde görüldöö kimi

c: genelde malum c'dir "ceer"de oldoo kimi amma velakin kimi zaman "cj" şeklinde de ohunur. farz mahal "ganciloz" hatta ç şeklinde ohunduu da vakidir.

ç: bildiiniz ç ancak aşırı vurgu yoktur cye benzetilir. kimi hallerde ş'ye çalar okunuşu da vardır.

d: aynı malum d okunuşu bazen arabi harflerden "tı" harfi gibi dilin ucu alt dişlerle etin birleştiği yere vurularak çıkarılır ve ortaya dt şeklinde bi ses çıkar.

e: bildiimiz e bazı bazı ağız ı diyecek kimi açılıp söylenir. ıe şeklinde bir ses çıkar.

f: bildiimiz f

g: bildiimiz g

ğ: bu harf nadir okunur. genelde gendinden soora gelen sesli harfin mahrecinde yanı ağızdan çıktıı yerde hazfolunup gaybedilir. "boğuşuyk)bouşuyk", "boğazley)boazley", "yoğurt)yourd" misallerinde oldoo kimi. bazen gendinden sona gelen sesliy de götürür bunun hekmeti dile ağr gelmesindendir "bağırıy)baırıy)baarıy" bu kimi durumlarda genelde gendinden sonaki gelen harf evvelinde gelen sesli harfe galbolunur yanı çevrilir.

h: ince h harfleri genelde okunmaz. "gel hele)gelele", "allahına mı?)allaına mı?" kalın h harfleri ise genelde dil köküne doğru olan yerden boğazdan söylenir. bunlar muhtemelen hep kelimenin başında gelen h'lerdir. bir de hırlayarak çıkarılan arapçadaki "hı" harfine tekabül eden vardır. bu da ekseriyetnen k harfinin okunuşudur.

i: malim i bazen başına y zammolunarak yanı eklenerek ohunur. "irak)yırak" gibi. bazen de e'ye galbolunur. bu garışmasın dey olur. mesela iyi kelimesi eyi dey ohunur. eer beyle ohunmasa "iii" şeklinde ohunurdu o da olmazdı. amma bu şekilde de söylendee olmuştur.
- ammi gara mamedi dövmüşler...
- iii ammada gözel olmuş yerif..!

ı: ı ile y antepçede müşterek harfler gibidirler. kelime başı hariç ortalarda hep birbirlerini çağırırlar...

j: genelde c diye ohunur. candarma, ceneratör gibi...

k: kelime başında normal okunur ortada ise genelde h'yi hırlatarak telaffuz edilir.

l: bildiğimiz l'dir

m: bildiğimiz m

n: bildiğimiz n ama özellikle son eklerde ng şeklinde okunur. "nediyn)nediyng" gibi. bir de bu harfin ihfa durumu vardır. kuran ilimleriyle iştigal edenler bilirler. bu durumda da n harfi gendinden sora gelen harfin mahracında yanı aazdan çıktıı yerde dutulur gendinden sonaki o harfe accık benzedilir. "panga" kelimesindeki gibi ve "dingildeyn", "zangırdey" misallerindeki kimi.

o: ile u müşterek gibidirler. umumiyetle bildiimiz o'dur.

ö: bildiimiz ö'dür. bu harf de ü'ynen müşterek kimidir.

p: bildiimiz p'dir.

r: bildiimiz r'dir.

s: bildiimiz s'dir.

ş: bildiimiz ş

t: umumiyetle d olarak okunur. taraklık)daraklık. asıl sesiyle okunduğu da vakidir.

u: o harfine galb olundoo çokdur. olunduğu)olunduu misalında oldoo kimi.

ü: ü de ö'ye galbolunur. gendi mahracından da ohunur.

v: bildiimiz v

y: ı ile karışık ilginç bir telaffuzu vardır adını sen koy kabilinden... bildimiz y gibidir.

z: bildiimiz z

bir de yabancı harflerin telaffuzu vardır:
q kü (guyruklu o diyeni de duymadık deel)
w dübülve
x ikis

kısır

valla bizim mersin'li bi gelin vardı ağam aylecek ondan örgendi bizimkiler dey söylenirdi valla ben de bizimkilerin yalaçısıyım..!

dingildek

dabanı yanık it kimi sohak sohak gezen.
bilmez ki cahal çok gezen ayaa bok bulaşır.

baba - la yeter dingildedeen otur şeyle
anne - neen otursun anam doğdoonda götüne bi barmak nişadır çalıklar
baba - o bohu kim yiyk la
anne - aman yerif sen de... acı da şahamız ossun...

gondol

ıçine şeker yahut cıvara gonulan gümüşden mamül kab. genelde gemiye benzer tipi... bi zamanlar gız istemiye falan gediyken bunnarın içine çuhulata yaptırmak da yeen modeydı... şimdi kalmayık ellaam.

buzhana

bizim lohanta vardı buzhanadan galib galib buz alırdık. buz pabrikası kimi de iş görüylerdi yangılmeysak eer...

bokluahar

genelde kanalizasyona derler... özelde ise alleben deresinin bir zaman önceki adı...
  • /
  • 15
Henüz hiç başlık açmamış.
Henüz bir favori entry yok.

Toplam entry sayısı: 294

abdal gızı hanım olmaz

bana demen eyle beyle
abdal gızı hanım olmaz
gız gısmısı ağır olur
abdal gızı hanım olmaz

cingan bunnar edeb bilmez
yerli yersiz töleb bilmez
çalab bilmez kitab bilmez
abdal gızı hanım olmaz

abdal işte eyi belle
gırk gün gaynat şeker neyle
cinse çeker deme hayle
abdal gızı hanım olmaz

gel den gelmez get den getmez
lafı sözü guruş etmez
işi olur aklın yetmez
abdal gızı hanım olmaz

abdal abdallıknan şanı
istisnası vardır hanı
amma abdal ahar ganı
abdal gızı hanım olmaz

mustafa'ya sordun dinne
garşısına durdun dinne
madem gafa yordun dinne
abdal gızı hanım olmaz

burcelle

- burcelley sen biliyn mi?
- o ney la?
- olum herif yere gonmey havada dööşüy
- la yeriii
- dinime imanıma hem düşmanı varmış bi ton öldüremeylermiş
- eey
- eyisi allah! anca daramalı tüfeknen vurabilmişler.
- diyahaa

güççöökene bu veya emsalı bi maabbetnen tanıdığım capon...

antep lugatinde harflerin telaffuzu

a: ağız e diyecek şekilde açılır a denir. genelde bu şekilde aazı yaya yaya söylenir "ammi" misalında oldoo kimi. amma bazı bazı o diyecek kimi açılıp a denildee de olur. "alıymın" derken olduğu kimi...

b: bildeeniz b lakin bazi durumlarda p şeklinde söylenir "pakla" numunesinde görüldöö kimi

c: genelde malum c'dir "ceer"de oldoo kimi amma velakin kimi zaman "cj" şeklinde de ohunur. farz mahal "ganciloz" hatta ç şeklinde ohunduu da vakidir.

ç: bildiiniz ç ancak aşırı vurgu yoktur cye benzetilir. kimi hallerde ş'ye çalar okunuşu da vardır.

d: aynı malum d okunuşu bazen arabi harflerden "tı" harfi gibi dilin ucu alt dişlerle etin birleştiği yere vurularak çıkarılır ve ortaya dt şeklinde bi ses çıkar.

e: bildiimiz e bazı bazı ağız ı diyecek kimi açılıp söylenir. ıe şeklinde bir ses çıkar.

f: bildiimiz f

g: bildiimiz g

ğ: bu harf nadir okunur. genelde gendinden soora gelen sesli harfin mahrecinde yanı ağızdan çıktıı yerde hazfolunup gaybedilir. "boğuşuyk)bouşuyk", "boğazley)boazley", "yoğurt)yourd" misallerinde oldoo kimi. bazen gendinden sona gelen sesliy de götürür bunun hekmeti dile ağr gelmesindendir "bağırıy)baırıy)baarıy" bu kimi durumlarda genelde gendinden sonaki gelen harf evvelinde gelen sesli harfe galbolunur yanı çevrilir.

h: ince h harfleri genelde okunmaz. "gel hele)gelele", "allahına mı?)allaına mı?" kalın h harfleri ise genelde dil köküne doğru olan yerden boğazdan söylenir. bunlar muhtemelen hep kelimenin başında gelen h'lerdir. bir de hırlayarak çıkarılan arapçadaki "hı" harfine tekabül eden vardır. bu da ekseriyetnen k harfinin okunuşudur.

i: malim i bazen başına y zammolunarak yanı eklenerek ohunur. "irak)yırak" gibi. bazen de e'ye galbolunur. bu garışmasın dey olur. mesela iyi kelimesi eyi dey ohunur. eer beyle ohunmasa "iii" şeklinde ohunurdu o da olmazdı. amma bu şekilde de söylendee olmuştur.
- ammi gara mamedi dövmüşler...
- iii ammada gözel olmuş yerif..!

ı: ı ile y antepçede müşterek harfler gibidirler. kelime başı hariç ortalarda hep birbirlerini çağırırlar...

j: genelde c diye ohunur. candarma, ceneratör gibi...

k: kelime başında normal okunur ortada ise genelde h'yi hırlatarak telaffuz edilir.

l: bildiğimiz l'dir

m: bildiğimiz m

n: bildiğimiz n ama özellikle son eklerde ng şeklinde okunur. "nediyn)nediyng" gibi. bir de bu harfin ihfa durumu vardır. kuran ilimleriyle iştigal edenler bilirler. bu durumda da n harfi gendinden sora gelen harfin mahracında yanı aazdan çıktıı yerde dutulur gendinden sonaki o harfe accık benzedilir. "panga" kelimesindeki gibi ve "dingildeyn", "zangırdey" misallerindeki kimi.

o: ile u müşterek gibidirler. umumiyetle bildiimiz o'dur.

ö: bildiimiz ö'dür. bu harf de ü'ynen müşterek kimidir.

p: bildiimiz p'dir.

r: bildiimiz r'dir.

s: bildiimiz s'dir.

ş: bildiimiz ş

t: umumiyetle d olarak okunur. taraklık)daraklık. asıl sesiyle okunduğu da vakidir.

u: o harfine galb olundoo çokdur. olunduğu)olunduu misalında oldoo kimi.

ü: ü de ö'ye galbolunur. gendi mahracından da ohunur.

v: bildiimiz v

y: ı ile karışık ilginç bir telaffuzu vardır adını sen koy kabilinden... bildimiz y gibidir.

z: bildiimiz z

bir de yabancı harflerin telaffuzu vardır:
q kü (guyruklu o diyeni de duymadık deel)
w dübülve
x ikis

beygirin arpa yidigi kimi

birşeyi kütürdeterek katır kutur yiyenleri tedib yani edeblendirmek ve uyarmak için söylenir

ahmet elma yer: haaaaaarrrrrrrrtttttt huurrrrtt hırrrttttt
baba dayanamaz:
- la noluy oğlum noluy beygirin arpa yediği kimi... sabah sabah ya fettah ya razak... acı ne var beş dakka insan olun..!

sicdigim yerde gorsem kakmam

yani ben bu adamı hiç bir şekilde hasaba almam'ın en aşağılacıyı şekilde ifadesi

beyaz antepli

adamın eşşeği var, eşşekler para etmez
tokmak kimi er ol gel, çakşaklar para etmez
şivesi düzgün gaba, yavşaklar para etmez
ah bunu bileydin adam olurdun kibar
yağız at oluver de gamçiy yime ne var

kibarlık gonuşmeynan olur mu gel eşşek
benden sana bu ahıl dut bunu al eşşek
kibarlık yiğitlik mertliknen bil eşşek
ah bunu bileydin adam olurdun kibar
yağız at oluver de gamçiy yime ne var

ibrahimlide oturan gazianteplilerin kahir ekseriyeti

sevici sevsin seni

sevici sapık manasına geliyor diye biliyorum. yani cinsi münasebet olsunda kiminle nasıl farketmez diyen kişi sevicidir.

anteplice benzetmeler

götünün gılından iki tepsi gadeyif çıhar daa avrad peşinde goşuy meram...
Henüz takip ettiği biri yok.
Henüz takip eden biri yok.
izmir escort gaziantep escort kayseri escort maltepe escort denizli escort bursa escort gaziantep escort mecidiyeköy escort beylikdüzü escort marmaris escort beylikdüzü escort esenyurt escort beşiktaş escort bodrum escort sakarya escort