burcelle
- burcelley sen biliyn mi?
- o ney la?
- olum herif yere gonmey havada dööşüy
- la yeriii
- dinime imanıma hem düşmanı varmış bi ton öldüremeylermiş
- eey
- eyisi allah! anca daramalı tüfeknen vurabilmişler.
- diyahaa
güççöökene bu veya emsalı bi maabbetnen tanıdığım capon...
antepli bastaci
bastacı denince aklıma hep atakan plakçılığın yanında duvarın dibinde eline geçirdiği keseyi sallayıp dişsiz olduğu için tam da telaffuz edemeyen ve
"hamam keteeti" diyen o amca aklıma geliyor.
ar namis kahke bezi
ka'ke bezi bezler içerisinde en ucuz ve değersiz olandır. bu bezden üste başa libas olmaz; adi ve bayağı işlerde, ayak işlerinde kullanılır.
duvara çaktım gazzık
gaynanam ölmüş yazzık
gaynanıya acımam
ka'ke bezine yazzık
şiirinde de beyledir. şiiri yazan gişi kefen olarak en kötü bezin gullanılmış olmasına yine de hayıflanaraktan gaynanasına verdiği değeri gendince dillendiriy.
halfelerin yaşadığı şehirler
ağam biz aslen şaraküstülüyük, kırhayak'da büyüdüm, anam gil de tabakhanalıymış... ben de şincik ıstanbuldeym..! tez vahıtta gelmey düşünüm işallah..!
esenbek
ıhsan bey camii'nin bulunduğu muhite verilen isim..!
eniştem sağolasıca bazar günneri sahriye gediykene esenbek ekmee alır başgasını goordmaz ki alak.
balcan kebabı yiyciysen esenbek ekmee..!
layorum ireklam ceneree kimi oldu el laham?!?
kikirik
günümüz lügatinde "kıkırdamak" olarak ifadesini bulan kıkır kıkır gülmeye anteb lügatında layık görülen karşılık..!
öösüz doyuran
bazı bazı da uyanıklar öküz doyuran dey espirisini yapallar..! güya yirsen..!
antep bedduaları
otomfiller altında parpazlıyasın..!
gannı köyneen gele..!
dört gişiynen gelesin..!
bi de anti-beddua vardır...
"selamun kavlen" denilir bedduanın güya menfi tesirini savmak için.
+ yurd yuva dutmayısınız şeyle diyar gurbet gezesiniz..!
- selamun kavlen, evlerden ırak... anam bunlar nası laflar beyle kele..?!? tama kötü söz saabisine dönermiş!
beddua ederken iki yakayı tutup beddua cümlesinin vurgu hecesinde iki yana doğru çekmek ne kadar içten beddua ettiğinin ifadesidir. ayrıca bu yolla beddua eden daha fazla tesir umar..?!?
bir de beddua ettikten sonra tükürmek muhatabı ne kadar aşağıladığının resmidir.
"tüüüüüü bana bana bahan yüzüne senin, yüzü kesilesice..." bu ifade muhtemelen peşinden küfür getirir. er gişiye genelde ipna veya ibna, dişiye de şıllık, şırfıntı, şarmıta gibi hakaretler savrulur.
yuvalamaya çorba denmesi
yuvalamıya şorba diyen, anasına da teyze der..! ıki damla suyu var dey şorba mı deyseez? her sahallı dedeniz mi la sizin?
tummak
dalmak fiilinin antep lügatındaki karşılığı...
dalmak şayet bir mekana girmek manasında kullanılacaksa o zaman tummak fiili kullanılamaz.
aynı şekilde "derinlere daldım" örneğindeki gibi düşünmek manasında da tummak olmaz.
denize giden antepli aile isti'malde en güzel örneklerden birisidir.
hattuç denize girer esbabıynan eh tabi ıslanınca da vücut hatları orta yere çıhar tas kimi. sahilde avradı kesen heyri baarmıya başlar:
"tum hattuç tum hanamı harab godun tum..!"
antepte bebek sevme teknikleri
hayce hanım torununu sever. torunun adı abdırahman yanı dedesinin adını verikler uşaa... hayce arhası gapıya dönük almış güççük abdırahmanı gucaana hopladıp mümbülüne burnunu sürüy bi yandan da
"abdırahman mikini yiym abdırahman" diye aşknan baarıy... bu sırada abdırahman dede içeri giriy... hayce aynısınca bağırıy
"abdırahman mikini yiym abdırahman"gelinlerin yüzü gızarıy, gafalarını çevirip çevirip gülüyler. abdırahman dayı ösürüy, tıksırıy... yok... hayce gendinden geçmiş...
"abdırahman mikini yiym abdırahman" bas bas baarıy, çes çes çeeriy... abdırahman dayı da gızarıy bozarıy dayanamey eni sonu depeenen godumu hayceyi tuvalay yere
"atın itin bohunu yi... yiycek başka bi şey bulamadın mı?"
anteplicede içinde göt geçen deyimler cümleler
götü başı oynamak
tah yimiş abdal götü kimi dır dır etmek
götüynen köy yıkmak
götüne bi barmak nişadır çalınmak
götümün kenarı..?!?
götüne başına bilinmez bi dert gele!
götüne şiş çahıla!
götüynen gülmek
ter götümden ahiy..!
götüne çalmamak
get, götünü haa çalıya sürtüysen sürt
somiya
çekyatlar icad olunmazdan evvel alayımızın evinde gullanılan goltuk nevi eşya...
"somya" şeklinde telaffuzu antepçe'nin ruhuna daha doğru olsa gerek...
a variymda gediym aam
a variym kısmının hakikatte manası "bi koşu" şeklinde verilmelidir.
bu tagdirde ma'na şeyle olur:
"aha bi goşu gediym de varıym orıya..!"