kendi içinde farklılık yaşayan anteplice kelimeler

kendi içinde farklılık yaşayan anteplice kelimeler

anteplilerin farklı farklı telaffuz ettiği kelimelerdir;

esası: vebali boynunuza

antepli x: nabalı boynooza
antepli y: mabalı boynooza

***

esası: paçaları sıvamak

antepli x: malakları çemlemek
antepli y: balakları çemlemek

***

esası: maydanoz

antepli x: bahdeniz
antepli y: bakdeniz

***

esası: kırmızı mercimek

antepli x: maltıha
antepli y: malhıta
bu ufak tefek farklılıklar dilin yazıya dokülmemesinden kaynaklanıyor olabilir...
dey==deyn (diye)
kimi==kimin (gibi)
taman==tama (*)
get heerif==get yheerif (*)
aader==gader (kadar)

ve bazı köylerde e'nin tamamen i'ye dönüşmesinden dolayı:
getmey==gitmiy (gitmiyor)
dey==diy (diyor) [de(mek) + (-yor) = deyor ->ünlü daralması->diyor] | [de(meg) + (-y) = dey***-->daralma-->diy*]
bilmey==bilmiy (bilmiyor)

#14973
kendi icimizde bile buyuk cesitlilikler ve zenginlikler olduguna isarettir. iyi birseydir, herkes birbirini anliyorsa sorun yok demektir.
aslında, anteplicede farklılık yaşayanın, kelimeler değil de, kişilerin telaffuz şekli olduğu da düşünülebilir. örneğin baba kelimesi genelde boba olarak kullanılırken, özellikle bazı köylerde ve * özellikle kız çocukları tarafından buba şeklinde telaffuzu da görülmektedir. benzer şekilde, teyze sözcüğünün antepçede genel kullanımı da deeze şeklinde olmakla birlikte, yine belli köylerde ve bu köylerden göç eden birinci * kuşakta dayza olarak söylendiği de bilinmektedir.
yine, bu kategoride değerlendirilen sözcüklerin bazılarına baktığımızda, aslında genel kullanımının belli bir şekilde olduğunu; zamanla değişerek veya bölgeler arasındaki farklılıklar nedeniyle birden fazla söyleyiş şekli olabildiğini görürüz. daha açık bir ifadeyle, aslında antepçe'de her kelimenin * bir doğrusu vardır, diğer kullanımlar ise çoğunlukla söyleyişten kaynaklanan farklılıkların sonucudur. zaten bu entrideki örneklere de bakarsak bu durumu görebiliriz. çoğu antepli bahdeniz, malhıta ve gürpedek'in doğru kullanımlar olduğunu bilir * ama bakdeniz, maltıha ve gümmedenek diyen anteplilerin de bulunduğu bir gerçektir. ayrıca, konuyla ilgili olabileceğini düşünüyorum: (bkz: antepliceye benzeyen agizlar)
suriye'ye yakın bazı barak köylerinde bazı kelimeler farklı seslerle kullanılabiliyor.
ör: bir=antep merkez şivesi
bır=barak şivesi
su=antep merkez şivesi
suy=barak şivesi
nası/nasıl=antep merkez şivesi
hæyla=barak şivesi
yav mesela;
ola var.

bi de olama var.

ey bi dene de olam var ki gazan kebabına şeker atma kimi bişey o.

o deel de, nazaman olama yazdeéngı görsem æglıma barack obama geliy.

(bkz: barack obama)
(bkz: anteplilerin de baglacini cok fazla kullanmalari)