şoo
"
ia. şurada " demek isterdim lakin kullanım itibari ile en yakın kullanım olmasına karşın tam olarak karşılığı değil.
sanırım en doğru açıklaması " şurada " kelimesinin " -ki " ilgi eki almış hali olmasıdır.
" şu " ve " o " gösterme sıfatlarının bir harmanı olup;
gaziantep'lilerin türkçe'yi kullanırken, kendi imbiklerinden zekice damıtıp, nasıl paradoks bir hale getirdiklerinin leziz bir kanıtıdır.
bir
nevi az laf çok iş..
dipnot: açıklamaya çalışırken bir an nasıl bir çıkmaza girdiğimin, adeta kendimi kaybettiğimin farkına vardım. ne zormuş arkadaş,
la get ha..