acı sen aazındaki cevizi gır

acı sen aazındaki cevizi kır:

sen önce yapman gerekeni yap,gerisini sonra düşünürsün.

-anne,ben çalışmak isteym..
-gızım, ohulu nası edicin çalışırsan, hele acı sen aazındaki cevizi gır... ohul bitinci elbet çalışıcın...
kısaltılarak "hele ağzındakini gır" diye de söylenilen deyim.
iki gün önce tam hakiyeyi örgendim halfeler....
çok yaşlı bi teyze varmış, o kadar yaşlıymış ki dişleri dökülmüş, aazında tek bi tane diş kalmış. ben evlenicim der dururmuş, oğlu 'ana yapma etme bu yaştan sonra töbeeee, ele güne malamat oluruk, gişi derdine mi düştün' demiş demiiiiş dinletememiş, teyze illa evlenicim diye tutturmuş. oğlan 'ana' demiş 'evlenecek avrat güçlü kuvvatlı olmalı, daa senin yidiin cevizi gıracak halın yok'... 'ne biliyn ola' demiş teyze... oolan 'de o zaman kır su 10 tene cevizi de görek'... teyze almış ağzına cevizleri evelemiş gevelemiş, tek dişle ceviz mi gırılır? oolan demiş ki 'ana vazgeç bu sevdadan'.. 'dur oğluuum' demiş 'hele aazımdakini gırıym geriye dokuz tene galıy'...
abim nişanlı olduğu ve düğün işini halledemediği halde bana "illa evlendirek seni" diyen anama "hele şu ağzımızdaki cevizi kırak" diye diye dilimde tüy bitti.
o hanek bu hanek işte...
ağzındaki kozu kır olarak bilirim anlamı aynı
ingilizcesini yazak bari yoorum "one thing at a time", yanııı "aazıngdaahı cevizi gır" iki iş ayni anda olmaz, bi goltukda iki garpız daşınmaz kimi...
sen dolandırma, uzatma lafını söyle...
önce elindeki işi beşarla, ondan kelli ne isdiysen yap..
sen önce elindeki işi yap, bitir...