arapça "çivi". bu kelime bana bir arap
hakiyesini hatırlatdı, anñatmadan geçemiycim. hakiyeniñ adı "mismar goha" yanıı "goha [amminiñ] çivisi". goha ammi evini satmıya garar verir. bir müşdereden anñaşır amma bir şartı vardır. evin içindeki bir dene çiviniñ mülkiyeti gendine ayit olacakdır ve isdedee her zaman gelip çiviniñ yerinde durup durmadıını gontrol etme hakgı gendinde olacakdır. adam düşünür ve bunuñ çok da möhöm bişey olmaadıına garar verir. gün olur devran döner, bigün
fırtanalı bi günde goha ammi yorganı döşşee sırtına vurmuş çiviyi gontrole geliy. eee ev saabi nedici? get mi deyci? şindi bir ülke yabancı bir ülkiye önemsiz görünen güççüg, güçücüycük, minninik bir imtiyaz verirse, günün birinde birileri yorgan döşşek orda galmıya gelebilir.
(bkz:
mıh)