yaptığım inceleme, ziyaret ve kendi kişisel gözlemlerime göre azerbaycen ile antepçce arasında çok bir fark yoktur.
azerbeycan'da günümüzde kullanılan dil, antepçe ile büyük bir benzerlik göstermektedir.
örneğin onlar
gözlirem derken biz bunun
bekliyk manasına geldiğini çok çok iyi bilmekte ve anlayabilmekteyiz.
azerbeycan dilinde anlamadığımız kelimeler ise türeme veya rusça kelimelerdir.
bugün azerbeycanlıların konuştuğu dil arı bir antepçe gibidir.
zaten onlar antepli mütercim ve dil bilgini
bedrettin ayni'nin torunları olduğumuzu anlayınca, bizi ayrı bir hörmet ve muhabbet beslemektedirler.
eyi antepçe konuşan kimse bugün bile azerbeycan'da meramını rahatlıkla anlatabilir.
yemek adları da birbirene benzemektedir.
örneğin onlar
aş derken aynı cçümleyi biz burada kullanmaktayız.
haşlama yemeğine onlar
muhlama derken bizim karedeniz yöresinde aynı
mıhlama vardır.
şehit haberi içimizi sızlatırken aklıma geldi, mesela azerbeycan'da dal = yiğit, güçlü, kuvvetli, pazusuna, koluna güvenilen bir kişidir.
azerbaycan'da yarak = silah manasında kullanılmaktadır.
uzun yıllar savaş takip eden ntv muhabiri dostum
yunus şen'in anlatımından öğrendiğime göre azeri
televizyası'nda bir kahramanlık, yiğitlik haberi şu şekilde yer almıştır:
fransız yarakları ile mücehhez bizim dalyaraklar böön möhim bir zafer daha elde ettiler
bundan ne anlıyoruz : fransız silahları ile donanmış bizim silahlı yiğitlerimiz, birliklerimiz bugün mühim bir zafer elde ettiler.
bakınız
dal ve
yarak hariç herşey antepçe gibidir. gerçi biz antepçe'de
dal kelimisini bir ön ek olarak sıkça ve değişik yerlerde kullanırız.
bu durumda benim kendi gözlemim azerbaycan'da konuşulan özbe öz türkçe ise, bizim de burada antep'te kullandığımız dil öz be öz türkçedir.
mitokondri haklıdır.