anteplice gunler

pazartesi= isneyn
salı= telate
çarşamba= irbaa
perşembe= hamis
cuma= cımaa
cumartesi= seb
pazar= bazar, ahad
aslında bunlar arapçadan dilimize girmiş kelimelerdir
hatta tam olarak arapça sayılara göredir,
ahad=1
isneyn=2
telate=3
erbaa(irbaa)=4
hamis=5
seb=7

pazarın "ahad" yani 1 olmasının nedeni haftanın 1. günü olmasındanmış. nenemin dediğine göre önceden pazar günü hafta başı olarak kabul edilirmiş, yani cuma günü öğlene kadar okul varmış mesela. cuma öğleden sonra ve cumartesi tam gün tatil olur, pazar tekrar okul başlarmış.

cümle içinde kullanalım;

(nenem hala günleri bu şekilde söyler, ve ben anlamam)
% apow, acı şeyedek, hamis günü tensiyon hebimi yazdiricim, acı bilabar gedek hasdeneye?
# hamsi günü mü nene? hamsi günü ne ya? o ne zaman?
% beni mi kerc ediyng lan? (bkz: kerc etmek)
...
rahmetli anneannem de günleri eski adıyla söylerdi. sadece hamisin hangi gun oldunu bildiimden bir gün ismi söölediinde ondan sonraki gün ney,ondan sonra ki ney diye diye hangi günden bahsettiini bulurdum.
pazartesi- bazarörtesi
gelecek cuma- gel cumaa